Prev | Current Page 115 | Next

Anonymous

"An Old Babylonian Version of the Gilgamesh Epic"

Lines 140-141 are to be taken as an expression
of amazement at Enkidu's appearance. The first word appears to be
an imperative in the sense of "Be off," "Away," from _d?lu_, "move,
roam." The second word _e-es_, "why," occurs with the same verb _d?lu_
in the Meissner fragment: _e-es ta-da-al_ (column 3, 1), "why dost thou
roam about?" The verb at the end of the line may perhaps be completed
to _ta-hi-il-la-am_. The last sign appears to be _am_, but may be _ma_,
in which case we should have to complete simply _ta-hi-il-ma_. _Tah?l_
would be the second person present of _h?lu_. Cf. _i-hi-il_, frequently
in astrological texts, e.g., Virolleaud, _Adad_ No. 3, lines 21 and 33.
Line 141. The reading _lim-nu_ at the beginning, instead of Langdon's
_mi-nu_, is quite certain, as is also _ma-na-ah-ti-ka_ instead of
what Langdon proposes, which gives no sense whatever. _Manahtu_ in
the sense of the "toil" and "activity of life" (like `OMOL throughout
the Book of Ecclesiastes) occurs in the introductory lines to the
Assyrian version of the Epic I, 1, 8, _ka-lu ma-na-ah-ti-[su]_,
"all of his toil," i.e., all of his career.
Line 142. The subject of the verb cannot be the woman, as Langdon
supposes, for the text in that case, e.


Pages:
103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127